Свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой
Согласно пункту 1 статьи 92 Закона Республики Беларусь о нотариате и нотариальной деятельности, верность перевода документа с одного языка на другой, могут свидетельствовать нотариус, должностное лицо загранучреждения, если они владеют соответствующими языками. Если нотариус, должностное лицо загранучреждения не владеют соответствующими языками, перевод документа может быть сделан известным им переводчиком с одного языка на другой, подлинность подписи переводчика свидетельствуется нотариусом, должностным лицом загранучреждения.
Сведения о переводчиках внесены в реестры переводчиков. В каждой области и городе Минске ведется отдельный реестр переводчиков. Список реестров размещен на официальном сайте Белорусской нотариальной палаты. В реестрах переводчиков указаны: фамилия, имя, отчество переводчиков, язык (языки) перевода каждого переводчика, место совершения перевода, контактный телефон. Нотариус соответствующего нотариального округа имеет право засвидетельствовать подлинность подписи переводчика только своей области или города Минска.
При свидетельствовании подлинности подписи переводчика, нотариус может не требовать личной явки переводчика, который является ему известным, то есть в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков.
Также нотариус может не требовать личной явки переводчика, если в отношении переводчика у нотариуса оформлено личное дело и подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющейся в этом деле.
Нотариус может оформить личное дело по письменной просьбе переводчика. В личное дело приобщаются: заявление о регистрации в качестве переводчика, документы об образовании, об обучении, а также другие документы, подтверждающие квалификацию, документы, свидетельствующие о профессиональном уровне переводчика, например, копия трудовой книжки, образец личной подписи переводчика.
Присутствие переводчика обязательно, если он не включен в реестр переводчиков, и, если в отношении переводчика не оформлено личное дело. При этом он должен предоставить документы, подтверждающие знания языка (языков).
Согласно части 3 пункта 172 Инструкции о порядке совершения нотариальных действий, каждая страница перевода документа должна содержать запись о том, что переводчик подтверждает достоверность перевода, а также о языках, с какого языка и на какой язык был осуществлен перевод. Указанная запись заверяется подписью переводчика.
Заинтересованное лицо предоставляет нотариусу текст перевода и документ, с которого совершен перевод.
Перевод, совершенный на отдельном листе, прикрепляется к документу, прошивается (прошнуровывается), количество листов заверяется подписью нотариуса и скрепляется его гербовой печатью. Исключение составляют документы, удостоверяющие личность иностранных граждан или лиц без гражданства, перевод которых подшивается к ксерокопии страниц указанных документов.
При свидетельствовании подлинности подписи переводчика на переводе документов, изложенных на иностранном языке, в ламинированном покрытии, с твердой обложкой и т.п. перевод прикрепляется, как правило, к подлинному документу. При невозможности скрепления с подлинником и по просьбе заинтересованного лица допускается скрепление перевода документа с его копией.
При свидетельствовании верности перевода документа, составленного за пределами Республики Беларусь, при свидетельствовании подлинности подписи переводчика на документе, составленном за пределами Республики Беларусь, легализация этого документа либо проставление апостиля не требуются, в соответствии с пунктом 5 статьи 91 и пунктом 3 статьи 92 Закона Республики Беларусь о нотариате и нотариальной деятельности.
Легализация - это процедура подтверждения того, что составленный документ, был выдан компетентным органом, а также подтверждение подлинности подписи и печати должностного лица, подписавшего документ. Апостиль является упрощенной процедурой легализации документов и действует только в отношениях между государствами, подписавшими Гаагскую конвенцию 1961 года.
ИНФОГРАФИКА: Свидетельствование верности перевода документов
(поделиться материалами можно через наш профиль Instagram наш Telegram-канал)